YAPON TILIDAGI RAD ETISH IFODALARINING TAHLILI

Authors

  • Abduhamidova Dilafruz Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti o’qtuvchisi Yaponshunoslik fakulteti Author
  • Sharapova Xurshida Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti 3-kurs talabasi Yaponshunoslik fakulteti Author

Keywords:

bevosita rad etish, bilvosita rad etish, madaniy tafovut, til o‘rganuvchilar, muloqot madaniyati.

Abstract

Ushbu tadqiqotning maqsadi – yapon tilidagi bilvosita rad etish ifodalarini o‘zbek tilida so‘zlashuvchi yapon tilini o‘rganayotganlar uchun qanday murakkabliklarni keltirib chiqarishini aniqlashdir. Yapon tilida muloqotda qarshingizdagiga e’tibor berish muhim bo‘lgan madaniy muhitda noaniq va bilvosita rad etish iboralari ko‘p ishlatiladi. Boshqa tomondan, o‘zbek tilida esa rad etish odatda aniq va to‘g‘ridan-to‘g‘ri ifodalanadi.

Ushbu tadqiqotda Toshkent davlat sharqshunoslik universiteti talabalari o‘rtasida so‘rovnoma o‘tkazilib, buyruq, iltimos va taklif vaziyatlaridagi rad etish ifodalarini qanday tushunishlari tahlil qilindi. Natijada, o‘rganayotganlarning ko‘pchiligi ma’lum bir darajada tushunishga ega bo‘lishiga qaramay, noaniq iboralar ko‘pincha noto‘g‘ri talqin qilinayotganligi aniqlandi. Bu esa yapon tilini o‘qitishda pragmatik bilim va madaniy asoslarni o‘rgatish muhimligini ko‘rsatdi.

References

1. Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In Scarcella, R. C., Andersen, E. S., & Krashen, S. D. (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 55–73). Newbury House.

2. Frontiers in Psychology (2022). The role of politeness and face-saving strategies in Japanese indirect refusals. [Online journal]

3. Kasper, G., & Blum-Kulka, S. (Eds.). (1993). Interlanguage pragmatics. Oxford University Press.

4. Nakatani, Y. (2006). Developing an oral communication strategy inventory. The Modern Language Journal, 90(2), 151–168.

5. Aidaeva, Zarifa. (2022). 日本語とアゼルバイジャン語で「断り方」の分析研究.

6. 高橋 美保. (2019). 日本語における配慮表現と「察し」の文化. 『言語文化研究』, 25, 160–168.

1. Beebe, L. M., Takahashi, T., & Uliss-Weltz, R. (1990). Pragmatic transfer in ESL refusals. In Scarcella, R. C., Andersen, E. S., & Krashen, S. D. (Eds.), Developing communicative competence in a second language (pp. 55–73). Newbury House.

2. Frontiers in Psychology (2022). The role of politeness and face-saving strategies in Japanese indirect refusals. [Online journal]

3. Kasper, G., & Blum-Kulka, S. (Eds.). (1993). Interlanguage pragmatics. Oxford University Press.

4. Nakatani, Y. (2006). Developing an oral communication strategy inventory. The Modern Language Journal, 90(2), 151–168.

5. Aidaeva, Zarifa. (2022). 日本語とアゼルバイジャン語で「断り方」の分析研究.

6. 高橋 美保. (2019). 日本語における配慮表現と「察し」の文化. 『言語文化研究』, 25, 160–168.

Downloads

Published

31.05.2025

How to Cite

YAPON TILIDAGI RAD ETISH IFODALARINING TAHLILI. (2025). Journal of Uzbekistan’s Development and Research, 1(4), 272-279. https://www.ijournal.uz/index.php/judr/article/view/2354

Similar Articles

1-10 of 119

You may also start an advanced similarity search for this article.